Am aruncat din viteza o privire pe raportul de monitorizare al limbii române publicat de CNA pe pagina proprie si am observat fara surprindere ca televiziunile din Romania masacreaza limba româna fara mila. Raportul este întocmit de Institutul de Lingvistica al Academiei Române.
http://www.cna.ro/Rezultatele-monitoriz-rii-privind,2392.html
De la greseli de punctuatie sau pleonasme pâna la greseli de gramatica sau de lexic, ai nostri prezentatori/ moderatori/ tehnoredactori le fac pe toate.
Una peste alta, citind documentele de acolo am gasit inspiratie pentru multe postari de acum înainte.
Pentru ca va stiu super lenesi, va pun aici extrase din raport, ca sa aveti de ce râde:
În morfologie, se manifestă în continuare greseli la majoritatea televiziunilor si radiourilor monitor: „Seria ciclonurilor însoţite de ploi” (N24, 25 mai); corect: cicloanelor; „mp3 playeruri” (N24, 25 mai); corect: mp3 playere; „în complexele rezidenţiale” (Realitatea TV, 21 mai); corect: complexurile; „Are crenele late” (Radio Guerrilla, 1 iunie); corect: creneluri; „două acoperişe” (Realitatea TV, 6 iunie); corect: acoperişuri. Forme greşite de plural apar şi la substantivele de genul feminin: „Una dintre elici” (Prima TV, 15 iunie); corect: elice; „să ne asumăm vinele” (Radio Guerrilla, 17 iunie); corect: vinile; „A spus mai multe despre practicele de dopaj din ultimii ani” (TVR 2, 30 mai); corect: practicile; „atârnaţi de tavanele peşterelor” (Radio România Cultural, 9. iunieI); corect: peşterilor. Sunt în continuare foarte frecvente formele greşite de indicativ imperfect vroiam, vroia, vroiau etc. (în loc de: voiam, voia, voiau…), să aibe (în loc de să aibă), trebuiesc (în loc de trebuie), forma de feminin plural ultimile (în loc de ultimele). O greşeală care persistă la aproape toate posturile este înlocuirea formelor adverbiale maximum şi minimum cu cele ale adjectivelor corespondente, maxim şi minim
În fine, este regretabilă rostirea greşită a unor nume proprii ale unor personalităţi ale culturii române „Onisifor [pronunţat: Onişifor] Ghibu, M. Blecher [pronunţat: Bleşer]” (N24, 31 mai); corect: [Onisifor],[Blehăr].
Au fost înregistrate unele forme lexicale greşite, variante excluse de normă, caracteristice vorbirii inculte: „în marşalier” (Prima TV, 13 iunie); corect: marşarier; „şpreiuri” (B1 TV, 24 mai); corect: spreiuri; „salar, salarul” (TVR Cultural, 2 iunie); corect: salariu, salariul; „trebuie să te întorci la servici” (Prima TV, 23 mai); „şi-au găsit servici” (Antena 3, 27 mai); corect: serviciu; „Centrul Naţional pentru Curricul” (Radio România Actualităţi, 22 mai); corect: Curriculum; „ştatele de plată” (N24, 26 mai); „europarlamentarii cu ştate vechi” (TVR 1, 2 iunie); corect: state(le); „mii de intreprinderi” (B1 TV, 1 iunie); corect: întreprinderi.
Greşeli grave sunt şi dezacordurile în folosirea construcţiilor impersonale: „Nu se ştiu care sunt motivele acestui atac” (TVR 2, 11 iunie); corect: nu se ştie; „se va analiza rezultatele la euroalegeri şi se va stabili o strategie” (Antena 3, 19 iunie); corect: se vor analiza.
Se extinde folosirea nepotrivită a unor prepoziţii: „Nicolai Ovetea rămâne în telefon” (Kanal D, 24 mai); „În acest moment în telefon nu se află o persoană” (Kanal D, 9 iunie); „E pe telefon” (Kanal D, 20 mai); corect, în toate cazurile: la telefon. Prepoziţia pe se extinde în mod abuziv: „şedinţa Camerei pe cazul Năstase” (Realitatea TV, 16 iunie); „specialişti pe imobiliare” (B1 TV, 27 mai); „Pe clip se vede foarte clar” (Prima TV, 26 mai); corect, în toate cazurile: în…
Persistă şi dezacordul în gen al numeralului compus: „o sută şaptezeci şi unu de mii de dolari” (N24, 9 iunie); corect: una; „Până la doisprezece tone” (TVR 2, 20 mai); corect: douăsprezece. S-a înregistrat, şi în această etapă de monitorizare, utilizarea invariabilă a numeralului pentru exprimarea orei: „Invitându-vă mâine la ora douăzeci şi doi” (Kanal D, 15 iunie); corect: douăzeci şi două.
Au aparut si câteva cazuri extreme de discontinuitate: „fata pe care noi urmează să-i transformăm stilul” (N24, 31 mai); „aceşti domni doctori, mă rog, care aţi avut dumneavoastră ghinionul să vă intersectaţi cu ei” (OTV, 29 mai); „Copiii ăştia din ţara lui Voronin au ieşit în stradă, un lucru care puteau fi manipulaţi” (B1 TV, 13 iunie) etc.
Dintre destul de numeroasele pleonasme, semnalăm unul „clasic”, dar cu atât mai descalificant – „Nu pot să-mi dau seama. Dar însă aici e clar că la Spitalul Obregia s-a întâmplat ceva” (OTV, 30 mai); corect: fie Dar…, fie Însă…) – şi unul produs din neatenţie, dar foarte vizibil: „începe să pornească” (TVR Cultural, 26 mai); corect: începe sau porneşte. Un pleonasm neobişnuit s-a produs prin contaminarea între două expresii: „Să ascultăm cu urechea la tot felul de… piţifelnici din ăştia” (B1 TV, 4 iunie); corect: Să ascultăm… sau Să plecăm urechea la…
Au fost înregistrate mai multe extinderi semantice şi preluari inacceptabile după engleză: „Însoţind cârdul de răţuşte până la o locaţie mai potrivită” (TVR 2, 20 mai); corect: până la un loc mai potrivit; „sunt marile resorturi de lux” (Prima TV, 30 mai); corect: marile staţiuni de lux; „o să jucăm numai melodii româneşti / bine că se joacă Beyoncé” (Radio Guerrilla, 4 iunie); corect: o să difuzăm numai melodii româneşti / bine că se difuzează Beyoncé; „Nu se poate face legătura, o să resun eu în acest moment” (Kanal D, 8 iunie) – corect: o să sun eu din nou…
Concluzia? Se pare ca limba româna este o mare piatra de gâtul audio-vizualului românesc! Si atunci, ce pretentii sa mai avem de la bloguri?